Χωρίς Σχόλια-UPDATED

30 Ιουλίου, 2014

No Comments

Sans Commentaires

Πώς το Βλέπουν & Πώς το Βλέπουμε & Πώς βλέπουμε! (Bushra Shanan) - How They See It & How We See It! (Bushra Shanan) - Comment Ils Le Voient et Comment Nous Le Voyons! (Bushra Shannan)

Πώς το Βλέπουν & Πώς το Βλέπουμε ! (Bushra Shanan) – How They See It & How We See It! (Bushra Shanan) – Comment Ils Le Voient et Comment Nous Le Voyons! (Bushra Shannan), via [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]

ΓΑΖΑ, via

ΓΑΖΑ, via [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]

 

via

Νόαμ Τσόμσκι, το Ισραήλ Είναι Εγκληματίας Πολέμου - Noam Chomsky, Israel Is A War Criminal - Noam Chomsky, Israël Est Un Criminel de Guerre

Νόαμ Τσόμσκι, το Ισραήλ Είναι Εγκληματίας Πολέμου – Noam Chomsky, Israel Is A War Criminal – Noam Chomsky, Israël Est Un Criminel de Guerre, via [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]

ΕπίσηςΈχουν κόψει το ρεύμα σε ασθενείς σε αιμοκάθαρση — Also: They have been cutting power to dialysis patients — Aussi: Ils ont coupé le courant aux malades dialysés

via: omadeon

.

Παρακαλώ ΣΗΜΕΙΩΣΤΕ: Ανώνυμα σχόλια ή σχόλια που παραπέμπουν σε πλαστή διαδικτυακή προσωπικότητα, με ψευδές e-mail μιας χρήσεως και πλαστό ψευδώνυμο, δεν εγκρίνονται και δεν απαντώνται — Please NOTE: anonymous comments or comments mentioning fake on-line personality with false or disposable e-mail and a fake alias, will neither be approved nor answered.NOTEZ S’il vous Plaît: Les commentaires anonymes ou des commentaires mentionnant fausse personnalité en ligne, avec e-mail faux ou jetable et un faux alias, ne seraient ni approuvés ni répondus.

Short Link: http://wp.me/p3lcY-5AW

.

 


Στην Αθήνα, η street art της κρίσης

5 Δεκεμβρίου, 2013

.
In Athens, a street art of crisis
A Athènes, un street art de crise

© Μετάφραση, μοντάζ, φωτισμοί, σκηνικά και κοστούμια — Translation, editing, lighting, scenery and costumes — Traduction, édition, éclairage, décors et costumes: L’Enfant de la Haute Mer

© οι μεταφράσεις μας ΔΕΝ αναδημοσιεύονται, παρά ΜΟΝΟΝ έπειτα από προηγούμενη συνεννόηση- our translations are NOT reproduced: but ONLY after prior consultation – nos traductions NE SONT PAS reproduites: qu’UNIQUEMENT après consultation préalable

Τα Γκράφιτι, που έχουν πολλαπλασιαστεί από τότε που ξέσπασε η κρίση, επανασχεδίαζουν το αστικό τοπίο σε ολόκληρες γειτονιές της ελληνικής πρωτεύουσας. - Graffiti, which have multiplied since the crisis, redrew the urban landscape of entire neighbourhoods of the Greek capital - Les graffitis, qui se sont multipliés depuis la crise, ont redessiné le paysage urbain de quartiers entiers de la capitale grecque. [Μεγαλώστε - Enlarge - Agrandir]

Τα Γκράφιτι, που έχουν πολλαπλασιαστεί από τότε που ξέσπασε η κρίση, επανασχεδίαζουν το αστικό τοπίο σε ολόκληρες γειτονιές της ελληνικής πρωτεύουσας. – Graffiti, which have multiplied since the crisis, redrew the urban landscape of entire neighbourhoods of the Greek capital – Les graffitis, qui se sont multipliés depuis la crise, ont redessiné le paysage urbain de quartiers entiers de la capitale grecque. [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]

Στη γειτονιά της διαμαρτυρίας των Εξαρχείων. Γκράφιτι που υπογράφεται από τους WD, "Το μόνο που χρειάζεστε είναι ένα αστείο», εμπνευσμένο από το χαμόγελο του Joker, του εχθρού του Batman. - In the district protestor of Exarchia. Graffiti resulting from the signed series WD, “All you need is joke”, with the smile inspired of the character of Joker, the enemy of Batman - Dans le quartier contestataire d'Exarchia. Un graffiti issu de la série signée WD, "All you need is joke", au sourire inspiré du personnage de Joker, l'ennemi de Batman. [Μεγαλώστε - Enlarge - Agrandir]

Στη γειτονιά της διαμαρτυρίας των Εξαρχείων. Γκράφιτι που υπογράφεται από τους WD, «Το μόνο που χρειάζεστε είναι ένα αστείο», εμπνευσμένο από το χαμόγελο του Joker, του εχθρού του Batman. – In the district protestor of Exarchia. Graffiti resulting from the signed series WD, “All you need is joke”, with the smile inspired of the character of Joker, the enemy of Batman – Dans le quartier contestataire d’Exarchia. Un graffiti issu de la série signée WD, «All you need is joke», au sourire inspiré du personnage de Joker, l’ennemi de Batman. [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]

Αυτή η συνοικία είναι ένας προμαχώνας αμφισβήτησης της αριστεράς, από την εποχή της πάλης ενάντια στη δικτατορία των συνταγματαρχών (1967-1974) - This district is a bastion of the dispute of left, since the fight against the dictatorship of the colonels (1967-1974) - Ce quartier est un bastion de la contestation de gauche, depuis la lutte contre la dictature des colonels (1967-1974) [Μεγαλώστε - Enlarge - Agrandir]

Αυτή η συνοικία είναι ένας προμαχώνας αμφισβήτησης της αριστεράς, από την εποχή της πάλης ενάντια στη δικτατορία των συνταγματαρχών (1967-1974) – This district is a bastion of the dispute of left, since the fight against the dictatorship of the colonels (1967-1974) – Ce quartier est un bastion de la contestation de gauche, depuis la lutte contre la dictature des colonels (1967-1974) [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]

Μετά τον θάνατο ενός μαθητή λυκείου 15 ετών του που σκοτώθηκε από αστυνομικό το Δεκέμβριο του 2008, η συνοικία έχει συντηρήσει έναν αέρα μόνιμης επανάστασης. - Since the death of the 15 year old high-school pupil killed by a police officer in December 2008, the district preserved an air of permanent insurrection. - Depuis la mort du lycéen de 15 ans tué par un policier en décembre 2008, le quartier a conservé un air d'insurrection permanente. [Μεγαλώστε - Enlarge - Agrandir]

Μετά τον θάνατο ενός μαθητή λυκείου 15 ετών που σκοτώθηκε από αστυνομικό το Δεκέμβριο του 2008, η συνοικία έχει συντηρήσει έναν αέρα μόνιμης επανάστασης. – Since the death of the 15 year old high-school pupil killed by a policman in December 2008, the district preserved an air of permanent insurrection. – Depuis la mort du lycéen de 15 ans tué par un policier en décembre 2008, le quartier a conservé un air d’insurrection permanente. [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]

Πολλά γκράφιτι στοχεύουν επίσης την αστυνομία. - Many graffiti are also targeting the police. - De nombreux graffitis s'en prennent d'ailleurs aux forces de l'ordre. [Μεγαλώστε - Enlarge - Agrandir]

Πολλά γκράφιτι στοχεύουν επίσης την αστυνομία. – Many graffiti are also targeting the police. – De nombreux graffitis s’en prennent d’ailleurs aux forces de l’ordre. [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]

Ζωγραφίζουν τους αστυνομικούς ως σκοπευτές, φέροντες γκλόμπ ή γουρούνια, απεικονίζοντας το σύνθημα που φώναζαν σε όλες τις διαδηλώσεις: «μπάτσοι, γουρούνια, δολοφόνοι!»  - They represent the police as gunners, muggers or pigs, illustrating the slogan sung with all the demonstrations: “Cops, pigs, assassins!” - Ils représentent les policiers en tireurs, en matraqueurs ou en cochons, illustrant le slogan chanté à toutes les manifestations : « Flics, porcs, assassins ! » [Μεγαλώστε - Enlarge - Agrandir]

Ζωγραφίζουν τους αστυνομικούς ως σκοπευτές, φέροντες γκλόμπ ή γουρούνια, απεικονίζοντας το σύνθημα που φώναζαν σε όλες τις διαδηλώσεις: «μπάτσοι, γουρούνια, δολοφόνοι!» – They represent the police as gunners, muggers or pigs, illustrating the slogan sung with all the demonstrations: “Cops, pigs, assassins!” – Ils représentent les policiers en tireurs, en matraqueurs ou en cochons, illustrant le slogan chanté à toutes les manifestations : « Flics, porcs, assassins ! » [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]

Εδώ η Άρτεμις, η θεά του κυνηγιού, που είναι εξοπλισμένη μόνο με ένα τόξο ως ένδειξη ανικανότητας. - Here Diana, goddess of the hunt, equipped only with a bow as a sign of impotence. - Ici une Diane, déesse de la chasse, équipée seulement d'un arc en signe d'impuissance. [Μεγαλώστε - Enlarge - Agrandir]

Εδώ η Άρτεμις, η θεά του κυνηγιού, που είναι εξοπλισμένη μόνο με ένα τόξο ως ένδειξη ανικανότητας. – Here Diana, goddess of the hunt, equipped only with a bow as a sign of impotence. – Ici une Diane, déesse de la chasse, équipée seulement d’un arc en signe d’impuissance. [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]

Πάνω από τον παίκτη του ρεμπέτικου, της ελληνικής λαϊκής μουσικής που γεννήθηκε τη δεκαετία του 1920: "Τι κοιτάς, Μόρτη;" - Above of the player of rebetiko, a Greek folk music born in the 1920's: "What you looking at, dude?" - Au-dessus du joueur de rebétiko, une musique populaire grecque apparue dans les années 1920 : "Qu'est-ce que tu regardes, mec ?" [Μεγαλώστε - Enlarge - Agrandir]

Πάνω από τον παίκτη του ρεμπέτικου, της ελληνικής λαϊκής μουσικής που γεννήθηκε τη δεκαετία του 1920: «Τι κοιτά ρε Μόρτη;» – Above of the player of rebetiko, a Greek folk music born in the 1920’s: «What you looking at, dude?» – Au-dessus du joueur de rebétiko, une musique populaire grecque apparue dans les années 1920 : « Qu’est-ce que tu regardes, mec ? » [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]

Δίπλα στον δεμένο και φιμμένο άνθρωπο με δύο κομμάτια κόκκινος μονωτική ταινία γράφει: «Η εξουσία σου αφήνει πάντα την τελευταία λέξη». - Beside the man bound and gagged by two pieces of red tape: "Power always give you the last word." - A côté de l'homme ligoté et bâillonné par deux morceaux de sparadrap rouge : "Le pouvoir te laisse toujours le dernier mot." [Μεγαλώστε - Enlarge - Agrandir]

Δίπλα στον δεμένο και φιμωμένο άνθρωπο με δύο κομμάτια κόκκινης μονωτικής ταινίας γράφει: «Η εξουσία σου δίνει πάντα τον τελευταίο λόγο». – Beside the man bound and gagged by two pieces of red tape: «Power always give you the last word.» – A côté de l’homme ligoté et bâillonné par deux morceaux de sparadrap rouge : « Le pouvoir te laisse toujours le dernier mot ». [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]

το ίδιο, στο φως της μέρας - the same in daylight - Le même en plein jour [Μεγαλώστε - Enlarge - Agrandir]

το ίδιο, στο φως της μέρας – the same in daylight – Le même en plein jour [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]

Το θέμα «ξυπνάτε», χρησιμοποιείται ευρέως στα γκράφιτι. Ένα από τα δώδεκα αστέρια -όπως στην ευρωπαϊκή σημαία- πέφτει. - The theme of "Wake Up", is widely used in graffiti. One of the twelve stars -like on the European flag- is falling. - Le thème du "réveil", abondamment exploité sur les graffitis. L'une des douze étoiles –comme sur le drapeau européen– est en train de tomber. [Μεγαλώστε - Enlarge - Agrandir]

Το θέμα «ξυπνάτε», χρησιμοποιείται ευρέως στα γκράφιτι. Ένα από τα δώδεκα αστέρια -όπως στην ευρωπαϊκή σημαία- πέφτει. – The theme of «Wake Up», is widely used in graffiti. One of the twelve stars -like on the European flag- is falling. – Le thème du «réveil», abondamment exploité sur les graffitis. L’une des douze étoiles –comme sur le drapeau européen– est en train de tomber. [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]

το ίδιο, στο φως της μέρας - the same in daylight - Le même en plein jour [Μεγαλώστε - Enlarge - Agrandir]

το ίδιο, στο φως της μέρας – the same in daylight – Le même en plein jour [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]

Έλληνας άγιος - Greek saint - Saint grec  [Μεγαλώστε - Enlarge - Agrandir]

Έλληνας άγιος – Greek saint – Saint grec [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]

Έλληνας Άγιος με άδειο καρότσι σούπερ μάρκετ - Greek Saint with an empty carriage of supermarket - Saint Grec au chariot de supermarché vide [Μεγαλώστε - Enlarge - Agrandir]

Έλληνας Άγιος με άδειο καρότσι σούπερ μάρκετ – Greek Saint with an empty carriage of supermarket – Saint Grec au chariot de supermarché vide [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]

Χωρίς Σχόλιο - No Comments - Sans Commentaires [Μεγαλώστε - Enlarge - Agrandir]

Χωρίς Σχόλιο – No Comments – Sans Commentaires [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]

Χωρίς Σχόλιο - No Comments - Sans Commentaires [Μεγαλώστε - Enlarge - Agrandir]

Χωρίς Σχόλιο – No Comments – Sans Commentaires [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]

Χωρίς Σχόλιο - No Comments - Sans Commentaires [Μεγαλώστε - Enlarge - Agrandir]

Χωρίς Σχόλιο – No Comments – Sans Commentaires [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]

Χωρίς Σχόλιο - No Comments - Sans Commentaires [Μεγαλώστε - Enlarge - Agrandir]

Χωρίς Σχόλιο – No Comments – Sans Commentaires [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]

Η φτώχεια είναι ο γονιός της επανάστασης και του εγκλήματος - Poverty is the parent of revolution and crime - La pauvreté est le parent de la révolution et du crime [Μεγαλώστε - Enlarge - Agrandir]

Η φτώχεια είναι ο γονιός της επανάστασης και του εγκλήματος – Poverty is the parent of revolution and crime – La pauvreté est le parent de la révolution et du crime [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]

Ακόμη περισσότερο "χωρίς σχόλιο" - Even more "without comments" - Encore plus « sans commentaire »

Ακόμη περισσότερο «χωρίς σχόλιο» – Even more «without comments» – Encore plus « sans commentaire » [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]

via: lemonde.fr/europe/portfolio
.
.

Παρακαλώ ΣΗΜΕΙΩΣΤΕ: Ανώνυμα σχόλια ή σχόλια που παραπέμπουν σε πλαστή διαδικτυακή προσωπικότητα, με ψευδές e-mail μιας χρήσεως και πλαστό ψευδώνυμο, δεν εγκρίνονται και δεν απαντώνται — Please NOTE: anonymous comments or comments mentioning fake on-line personality with false or disposable e-mail and a fake alias, will neither be approved nor answered.NOTEZ S’il vous Plaît: Les commentaires anonymes ou des commentaires mentionnant fausse personnalité en ligne, avec e-mail faux ou jetable et un faux alias, ne seraient ni approuvés ni répondus.
.

Short Link: http://wp.me/p3lcY-5nh

.

.