scheduled post
©Μετάφραση, μοντάζ, φωτισμοί, σκηνικά και κοστούμια — Translation, editing, lighting, scenery and costumes — Traduction, édition, éclairage, décors et costumes: L’Enfant de la Haute Mer
Αφιέρωμα στους Καμπύλ — Tribute to the Kabylia People — Hommage au Peuple Kabyle
–
Lounis Aït Menguellet, the Berber ( part of the Kabyle ethnic group) singer and poet of Algeria:«When people stand up for their language, you can really talk about cultural revolution»
Lounis Aït Menguellet, le chanteur et poète Berbère (faisant partie du groupe ethnique Kabyle) de l’Algérie: «Quand un peuple se lève pour défendre sa langue, on peut vraiment parler de révolution culturelle »
Lounis Aït Menguellet, ο τραγουδιστής και ποιητής Βέρβερος (εθνοτική ομάδα Kabyle) της Αλγερίας: «Όταν οι άνθρωποι ξεσηκώνονται για να υπερασπιστούν την γλώσσα τους, μπορούμε πραγματικά να μιλήσουμε για πολιτιστική επανάσταση»
Ο Lounis Aït Menguellet (όνομα Kabyle Lewnis At Mangellat) είναι ένας Βέρβερος τραγουδιστής, που γεννήθηκε στις 17 Ιανουαρίου 1950 στο Ighil Bouammas («Μεσοπλαγιά του λόφου»), ένα μικρό χωριό σκαρφαλωμένο στις οροσειρές Djurdjura (ψηλότερη κορυφή 2,308 μέτρα), παρακλάδι του ορεινού όγκου του Άτλαντα (ψηλότερη κορυφή 4,167 μέτρα). Βρίσκεται μέσα στο εθνικό Πάρκο Djurdjura. Το χωριό που γεννήθηκε ο Menguellet ανήκει στην επαρχία (Wilaya από το τούρκικο vilâyet) Tizi Ouzou στη Μεγάλη Καμπυλία (Αλγερία).
Ο Lounis Aït Menguellet είναι ο πιο δημοφιλής καλλιτέχνης του σύγχρονου τραγουδιού kabyle, ένας ποιητής που έγινε το σύμβολο της διεκδίκησης της Βερβέρικης ταυτότητας. Σε σχέση με τα γεγονότα που συντάραξαν την Καμπυλία τα τελευταία χρόνια, ο Menguellet λέει, ότι τηρουμένων των αναλογιών, η περιοχή είναι ένα προπύργιο διαμαρτυρίας και αμφισβήτησης και ότι πάντα υπήρξε στην πρωτοπορία των αγώνων. «Μιλώ για την Καμπυλία με τον τρόπο μου, ώστε να συμβάλω να αλλάξουν τα πράγματα», και πρόσθεσε στα γρήγορα: «εγώ ποτέ δεν κάνω πολιτική».
Η σταδιοδρομία του Lounis Aït Menguellet και ανάλογα με την θεματολογία της, μπορεί να χωριστεί σε δύο μέρη: ένα πρώιμο, πιο «αισθηματικό», με τραγούδια πιο σύντομα, και ένα δεύτερο, πιο πολιτικό και φιλοσοφικό, με τραγούδια μεγαλύτερης διάρκειας, που απαιτεί μια βαθύτερη ανάγνωση και ερμηνεία του στίχου. Τέτοια είναι: το Ahkim ur nsaa ara ahkim (εξουσία χωρίς αντίλογο), Idul sanga anruh (ο δρόμος είναι μακρύς), Nekni swarach n ldzayer (εμείς, τα παιδιά της Αλγερίας) : ο Aït Menguellet, στις πρόσφατες συναυλίες του, επιλέγει επίτηδες να τραγουδά τέτοια ποιήματα, πιο σύνθετα και μεγαλύτερης διάρκειας, προσκαλώντας το κοινό του να ξανασκεφτεί και να ξανα-ανακαλύψει τις ρίζες του..
Στις 16 Ιανουαρίου 2005 στο Σπίτι της Κουλτούρας του Tizi Ouzou (στο Tizi Ouzou της Αλγερίας), παρουσίασε στον τύπο τον νέο του δίσκο, μία μέρα πριν κυκλοφορήσει και στα 55α γενέθλιά του. Ο Lounis Aït Menguellet σημείωσε ότι: «ο ρόλος του καλλιτέχνη είναι να προσελκύσει μόνο την προσοχή των ανθρώπων σχετικά με τις εμπειρίες τους και να προκαλέσει την συνειδητοποίησή τους. Είναι μια πρώτη αποστολή, αν και δεν νομίζω ότι είμαι ικανός να δώσω λύση στο πρόβλημα». Πικραμένος από την κοινωνική και πολιτική κατάσταση της αλληλοσπαρασσόμενης χώρας του, ο Menguellet αντλεί όλο και λιγότερο από τον κατάλογο των «αισθηματικών» τραγουδιών του, που χαρακτήριζαν τα πρώτα του βήματα.
Σε κείμενό του, με αφορμή την προστασία της γλώσσας Καμπύλ, ο μεγάλος Αλγερινός συγγραφέας Kateb Yacine, (1929 — 1989), τιμά τον Lounis Aït Menguellet λέγοντας:
« (…) Κι όπως η άγνοια γεννάει την περιφρόνηση, πολλοί Αλγερινοί νομίζουν πως είναι Άραβες, (όπως κι άλλοι νόμιζαν πως είναι Γάλλοι). Έτσι αρνήθηκαν τις ρίζες τους, σε τέτοιο σημείο, που να τους φαίνεται ξένος αυτός ο μεγάλος ποιητής που έγραψε:
Ονειρεύτηκα πως ήμουν στην χώρα μου
Ξυπνώντας, βρέθηκα στην εξορία
Εμείς, τα παιδιά της Αλγερίας
Κανένα χτύπημα δεν γλυτώσαμε
Η γη μας έγινε φυλακή
Μας κλείνουν τις πόρτες
Όταν φωνάζουμε
Λένε, —αν κιόλας μας απαντήσουν:
Αφού είμαστε εμείς εδώ, βουλώστε το!
Αναμφίβολα, ο Ait Menguellet είναι σήμερα ο σπουδαιότερος Βέρβερος ποιητής. Όταν τραγουδάει, είτε στην Αλγερία, είτε στα ξένα, αυτός συγκεντρώνει τον περισσότερο κόσμο. Τα πλήθη ριγούν, τα πλήθη που τρομάζουν τις δυνάμεις καταστολής, κάτι που του κόστισε αστυνομικές προκλήσεις, εκφοβισμούς, φυλακή. Μιλάει κατ’ ευθείαν στις καρδιές, αγγίζει, αναστατώνει, καυτηριάζει τους αδιάφορους:
«Αποκοιμηθείτε, αποκοιμηθείτε, έχουμε καιρό, δεν είναι ώρα να μιλήσετε»
–
→ Maps of Ighil Bouammas, Lounis Aït Menguellet’s village, Kabylia, Algeria (high resolution), here — Χάρτες του Ighil Bouammas, του χωριού του Lounis Aït Menguellet, στην Kabylia (Algeria) σε υψηλή ανάλυση, εδώ — Cartes de Ighil Bouammas, le village de Lounis Aït Menguellet, en Kabylie, (Algérie) à haute résolution, ici.
–
Πηγές:
– TIMKARDHIT, Bibliothèque virtuelle de Kabylie
– Kabylie: mémoire collective et lieux de mémoire
– PROVISIONAL GOVERNMENT OF KABYLIA
– MAK – Mouvement pour l’autonomie de la Kabylie
– Mouloud Mammeri
– Université Mouloud MAMMERI de Tizi Ouzou
– Leo Frobenius
Φέρδερ Ρήντινγκ:
– Country profile: Algeria (BBC)
–Algeria (The CIA World Factbook)
– Algeria (The Library of Congress)
–
–
NOTE: anonymous comments or comments mentioning fake on-line personality with false or disposable e-mail and a fake alias, will neither be approved nor answered. — ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ανώνυμα σχόλια ή σχόλια που παραπέμπουν σε πλαστή διαδικτυακή προσωπικότητα, με ψευδές e-mail μιας χρήσεως και πλαστό ψευδώνυμο, δεν εγκρίνονται και δεν απαντώνται.
Short Link: http://wp.me/p3lcY-42X
–