.
Greece: ERT – The Lost Signal of Democracy/Our response to authoritarianism, is creativity
© Μετάφραση, μοντάζ, φωτισμοί, σκηνικά και κοστούμια — Translation, editing, lighting, scenery and costumes — Traduction, édition, éclairage, décors et costumes: L’Enfant de la Haute Mer
© οι μεταφράσεις μας ΔΕΝ αναδημοσιεύονται, παρά ΜΟΝΟΝ έπειτα από προηγούμενη συνεννόηση
By: GREYDOG
.
The unprecedented decision by the government to shut down ERT – the Greek Public Broadcaster has been a heavy blow for all. Both me and my colleagues, journalists and technicians, we ran immediately at the ERT Broadcasting Center. Since the beginning, every day we are recording what we see. We just edited quickly nine minutes to not erase from our memory what happened the first day. This is our way to react. We will continue as much as we can.
This is a rough cut sequence, part of the feature-length documentary that we are filming since the beginning of the crisis, for the last three years. It is called AGORÁ – From Democracy to the Market and it is an international co-production of major TV networks. AGORÁ will be released in April 2014.
Best Regards
Yorgos Avgeropoulos
Documentary Filmmaker
Author & Director of Exandas Documentary Series
Main Credits:
Written & Directed by Yorgos Avgeropoulos
Producers: Yorgos Avgeropoulos, Anastasia Skoubri
Picture: Yiannis Avgeropoulos, Anna Prokou
Music: Yiannis Paxevanis
Production Manager: Anastasia Skoubri
Editing: Anna prokou, Vasilis Magos
Researchers: Georgia Anagnou, Achilleas Kouremenos, Andreas Vagias
A Small Planet production © 2013-2014 smallplanet.gr
VIDEO @ http://vimeo.com/68637086
Grèce: ERT – Le Signal Perdu de la Démocratie-Notre réponse à l’autoritarisme, c’est la créativité(version en français)
La décision sans précédent du gouvernement de fermer ERT, et la manière dont il l’a fait, nous ont choqués. Moi-même, ainsi que mes collaborateurs, journalistes et techniciens, nous nous sommes rendus au siège de ERT dès le premier moment. Tous les jours, nous filmons tout ce que nous voyons. Nous avons donc monté rapidement ces 9 minutes, pour que tous ces événements qui ont eu lieu le premier jour ne s’effacent pas de nos mémoires. C’est notre façon de réagir. Nous continuerons tant que nous le pourrons.
Cette séquence est un premier montage d’un extrait du documentaire long-métrage que nous tournons depuis le début de la crise, au cours des trois dernières années. Il s’appelle “ AGORÁ – De la Démocratie aux marchés”, et il s’agit d’une coproduction internationale de plusieurs grandes chaînes de télévision. AGORÁ sera prêt en avril 2014.
Cordialement
Yorgos Avgeropoulos
Documentariste
Auteur et directeur de Exandas Documentaire Série
.
.
PLEASE NOTE: Anonymous comments or comments mentioning fake on-line personality with false or disposable e-mail and a fake alias, will neither be approved nor answered. — ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΣΗΜΕΙΩΣΤΕ: Ανώνυμα σχόλια ή σχόλια που παραπέμπουν σε πλαστή διαδικτυακή προσωπικότητα, με ψευδές e-mail μιας χρήσεως και πλαστό ψευδώνυμο, δεν εγκρίνονται και δεν απαντώνται.
Short Link: http://wp.me/p3lcY-53r
.
.
Στην Αθήνα, η street art της κρίσης
5 Δεκεμβρίου, 2013.
In Athens, a street art of crisis
A Athènes, un street art de crise
© Μετάφραση, μοντάζ, φωτισμοί, σκηνικά και κοστούμια — Translation, editing, lighting, scenery and costumes — Traduction, édition, éclairage, décors et costumes: L’Enfant de la Haute Mer
© οι μεταφράσεις μας ΔΕΝ αναδημοσιεύονται, παρά ΜΟΝΟΝ έπειτα από προηγούμενη συνεννόηση- our translations are NOT reproduced: but ONLY after prior consultation – nos traductions NE SONT PAS reproduites: qu’UNIQUEMENT après consultation préalable
Τα Γκράφιτι, που έχουν πολλαπλασιαστεί από τότε που ξέσπασε η κρίση, επανασχεδίαζουν το αστικό τοπίο σε ολόκληρες γειτονιές της ελληνικής πρωτεύουσας. – Graffiti, which have multiplied since the crisis, redrew the urban landscape of entire neighbourhoods of the Greek capital – Les graffitis, qui se sont multipliés depuis la crise, ont redessiné le paysage urbain de quartiers entiers de la capitale grecque. [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]
Στη γειτονιά της διαμαρτυρίας των Εξαρχείων. Γκράφιτι που υπογράφεται από τους WD, «Το μόνο που χρειάζεστε είναι ένα αστείο», εμπνευσμένο από το χαμόγελο του Joker, του εχθρού του Batman. – In the district protestor of Exarchia. Graffiti resulting from the signed series WD, “All you need is joke”, with the smile inspired of the character of Joker, the enemy of Batman – Dans le quartier contestataire d’Exarchia. Un graffiti issu de la série signée WD, «All you need is joke», au sourire inspiré du personnage de Joker, l’ennemi de Batman. [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]
Αυτή η συνοικία είναι ένας προμαχώνας αμφισβήτησης της αριστεράς, από την εποχή της πάλης ενάντια στη δικτατορία των συνταγματαρχών (1967-1974) – This district is a bastion of the dispute of left, since the fight against the dictatorship of the colonels (1967-1974) – Ce quartier est un bastion de la contestation de gauche, depuis la lutte contre la dictature des colonels (1967-1974) [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]
Μετά τον θάνατο ενός μαθητή λυκείου 15 ετών που σκοτώθηκε από αστυνομικό το Δεκέμβριο του 2008, η συνοικία έχει συντηρήσει έναν αέρα μόνιμης επανάστασης. – Since the death of the 15 year old high-school pupil killed by a policman in December 2008, the district preserved an air of permanent insurrection. – Depuis la mort du lycéen de 15 ans tué par un policier en décembre 2008, le quartier a conservé un air d’insurrection permanente. [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]
Πολλά γκράφιτι στοχεύουν επίσης την αστυνομία. – Many graffiti are also targeting the police. – De nombreux graffitis s’en prennent d’ailleurs aux forces de l’ordre. [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]
Ζωγραφίζουν τους αστυνομικούς ως σκοπευτές, φέροντες γκλόμπ ή γουρούνια, απεικονίζοντας το σύνθημα που φώναζαν σε όλες τις διαδηλώσεις: «μπάτσοι, γουρούνια, δολοφόνοι!» – They represent the police as gunners, muggers or pigs, illustrating the slogan sung with all the demonstrations: “Cops, pigs, assassins!” – Ils représentent les policiers en tireurs, en matraqueurs ou en cochons, illustrant le slogan chanté à toutes les manifestations : « Flics, porcs, assassins ! » [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]
Εδώ η Άρτεμις, η θεά του κυνηγιού, που είναι εξοπλισμένη μόνο με ένα τόξο ως ένδειξη ανικανότητας. – Here Diana, goddess of the hunt, equipped only with a bow as a sign of impotence. – Ici une Diane, déesse de la chasse, équipée seulement d’un arc en signe d’impuissance. [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]
Πάνω από τον παίκτη του ρεμπέτικου, της ελληνικής λαϊκής μουσικής που γεννήθηκε τη δεκαετία του 1920: «Τι κοιτά ρε Μόρτη;» – Above of the player of rebetiko, a Greek folk music born in the 1920’s: «What you looking at, dude?» – Au-dessus du joueur de rebétiko, une musique populaire grecque apparue dans les années 1920 : « Qu’est-ce que tu regardes, mec ? » [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]
Δίπλα στον δεμένο και φιμωμένο άνθρωπο με δύο κομμάτια κόκκινης μονωτικής ταινίας γράφει: «Η εξουσία σου δίνει πάντα τον τελευταίο λόγο». – Beside the man bound and gagged by two pieces of red tape: «Power always give you the last word.» – A côté de l’homme ligoté et bâillonné par deux morceaux de sparadrap rouge : « Le pouvoir te laisse toujours le dernier mot ». [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]
το ίδιο, στο φως της μέρας – the same in daylight – Le même en plein jour [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]
Το θέμα «ξυπνάτε», χρησιμοποιείται ευρέως στα γκράφιτι. Ένα από τα δώδεκα αστέρια -όπως στην ευρωπαϊκή σημαία- πέφτει. – The theme of «Wake Up», is widely used in graffiti. One of the twelve stars -like on the European flag- is falling. – Le thème du «réveil», abondamment exploité sur les graffitis. L’une des douze étoiles –comme sur le drapeau européen– est en train de tomber. [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]
το ίδιο, στο φως της μέρας – the same in daylight – Le même en plein jour [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]
Έλληνας άγιος – Greek saint – Saint grec [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]
Έλληνας Άγιος με άδειο καρότσι σούπερ μάρκετ – Greek Saint with an empty carriage of supermarket – Saint Grec au chariot de supermarché vide [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]
Χωρίς Σχόλιο – No Comments – Sans Commentaires [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]
Χωρίς Σχόλιο – No Comments – Sans Commentaires [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]
Χωρίς Σχόλιο – No Comments – Sans Commentaires [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]
Χωρίς Σχόλιο – No Comments – Sans Commentaires [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]
Η φτώχεια είναι ο γονιός της επανάστασης και του εγκλήματος – Poverty is the parent of revolution and crime – La pauvreté est le parent de la révolution et du crime [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]
Ακόμη περισσότερο «χωρίς σχόλιο» – Even more «without comments» – Encore plus « sans commentaire » [Μεγαλώστε – Enlarge – Agrandir]
.
.
.
Short Link: http://wp.me/p3lcY-5nh
.
.
If you like, please share:
Μου αρέσει αυτό: