τα αγαπημένα μου παραμύθια

Φεβρουαρίου 21, 2012

© Μετάφραση, μοντάζ, φωτισμοί, σκηνικά και κοστούμια: L’Enfant de la Haute Mer

εξαιρετικά αφιερωμένο στα «περήφανα γηρατειά» αλλά και σε όλους εμάς..

Οι Μουσικοί του Δήμου της Βρέμης μεσ’ τη μέση του δρόμου (μεγαλώστε)

Οι Μουσικοί της Βρέμης ή Η Συναυλία των Ζώων, των αδελφών Γκριμ

Δείτε εδώ την πρώτη εκδοχή του 1935.

Μια φορά κι έναν καιρό ήταν ένας μυλωνάς που είχε ένα γάιδαρο. Ο γάιδαρος είχε για πολλά χρόνια υπομονετικά κουβαλήσει σακιά και σακιά στο μύλο. Τώρα που οι δυνάμεις του τον είχαν εγκαταλείψει και ήταν όλο και πιο ανίκανος να κουβαλήσει, ο μυλωνάς σκέφτηκε να κάνει οικονομία στο σανό. Ο Γάιδαρος όμως το κατάλαβε ότι ο άνεμος άλλαξε, το έσκασε και πήρε το δρόμο προς την Βρέμη.
—«Εκεί, μονολογούσε, θα μπορούσα τουλάχιστον να βρω μια θέση ως βιολοντσελίστας στην ορχήστρα του Δήμου».

Το μπρούτζινο άγαλμα του Gerhard Marcks που δείχνει τους μουσικούς του Δήμου της Βρέμης και βρίσκεται στη Βρέμη στη Γερμανία. Το άγαλμα έγινε το 1953. Τα μπροστινά πόδια του γαϊδάρου έχουν γυαλίσει από το πιάσε-πιάσε, που λέγεται ότι φέρνει τύχη.

Δεν είχε περπατήσει και πολύ, όταν βρήκε ένα Σκύλο ξαπλωμένο στο δρόμο, ένα κυνηγόσκυλο που ούρλιαζε λυπητερά, όπως ένα ζώο που έχει χρόνια εξαντληθεί να τρέχει και να κυνηγάει για το αφεντικό του.
—«Μεγάλο Σκυλί, τι έχεις και γδέρνεις έτσι το λαρύγγι σου από το κλάμα;» ρώτησε ο Γάιδαρος.
—«Αλοίμονο, είπε το Σκυλί, επειδή είμαι γέρος και κάθε μέρα όλο και πιο αδύναμος και ανίκανος να πάω για κυνήγι, ο αφέντης μου δεν θέλει να με ταΐζει άλλο και θέλει να με τουφεκίσει, κι έτσι δραπέτευσα. Τώρα όμως πού θα βρίσκω να τρώω;»
—«Ξέρεις, του είπε ο Γάιδαρος, θα πάω στην Βρέμη για να μπω στην ορχήστρα. Έλα μαζί μου και γίνε και συ μουσικός. Θα παίξω κιθάρα και συ θα χτυπάς το τύμπανο.»
Ο Σκύλος καταχάρηκε και συνέχισαν το ταξίδι τους.
Λίγο μετά, βρήκαν μια Γάτα να κάθεται στον δρόμο, με την θλίψη ζωγραφισμένη στο μακρύ της πρόσωπο, τόσο μακρύ και θλιμμένο σαν τρεις μέρες βροχής.
—«Ε, λοιπόν, τι σου συμβαίνει, γερο-Raminagrobis;» ρώτησε ο Γάιδαρος.
—«Μη γελάς, φοβάμαι για το τομάρι μου», είπε η Γάτα. Καθώς γερνάω, τα δόντια μου έχουν φθαρεί, και θα προτιμούσα να γουργουρίζω πίσω από τη σόμπα, παρά να κυνηγάω ποντίκια. Και η κυρά μου θέλει να με πνίξει. Είναι αλήθεια ότι κατάφερα να το σκάσω, αλλά τι τα θέλεις; Τι θα απογίνω τώρα;»
—«Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μας στη Βρέμη; Ξέρεις από νυχτερινή μουσική, κι μπορείς να έρθεις στην μπάντα του Δήμου όπως κι εμείς».
Η Γάτα βρήκε την ιδέα εξαιρετική και τους ακολούθησε. Και οι τρεις αυτοεξόριστοί μας δεν άργησαν να περάσουν μπροστά από ένα κοτέτσι, στο πορτάκι του οποίου βρισκόταν σκαρφαλωμένος  ένας Κόκορας, τσιρίζοντας με όλη του τη δύναμη.
-«Τσιρίζεις και θα μας σπάσεις το τύμπανο των αυτιών μας», είπε ο Γάιδαρος. «Ποιο είναι λοιπόν το πρόβλημά σου;»
—«Σημαίνω την ώρα. Αναγγέλλω κάθε χρόνο την Άνοιξη, όταν η Παναγία πλένει τις πάνες του Χριστού και τις απλώνει να στεγνώσουν…
Αλλά επειδή αύριο είναι Κυριακή και η κυρά μου έχει καλεσμένους στο σπίτι, διέταξε την μαγείρισσα, να με κάνει σούπα και να με σερβίρει στο δείπνο. Απόψε θα μου κόψουν το λαιμό… Έτσι κι εγώ, τραγουδάω με όλες τις δυνάμεις μου, για όσο ακόμη θα μπορώ».

—«Θα έκανες πολύ καλύτερα αν ερχόσουν μαζί μας, Κοκκινολείρη! Πάμε στη Βρέμη, και ούτως ή άλλως, εκεί ή αλλού, θα είναι πάντα καλύτερα από το θάνατο. Έχεις μια περίφημη φωνή και η μουσική που θα κάνουμε όλοι μαζί δεν μπορεί παρά να γοητεύσει, σε διαβεβαιώ!»
Ο Κόκορας αποδέχθηκε την προσφορά και νάτοι όλοι μαζί συνέχισαν το δρόμο τους.
Βέβαια δεν μπορούσαν να φτάσουν αυθημερόν στη Βρέμη.
Έτσι, όταν βράδιασε σταμάτησαν σε ένα δάσος για να περάσουν τη νύχτα. Ο Γάιδαρος και το Σκυλί ξάπλωσαν κάτω από ένα μεγάλο δέντρο, ενώ η Γάτα και ο Κόκορας βολεύτηκαν στα κλαδιά του.

Ο Κόκορας όμως, σκαρφάλωσε μέχρι την κορυφή του δέντρου για να είναι πιο ασφαλής εκεί.
Πριν αποκοιμηθεί, έριξε μια τελευταία ματιά γύρω-γύρω, και του φάνηκε πως είδε ένα μικρό φως να λάμπει στο βάθος. Φώναξε τους συντρόφους του και τους είπε ότι πρέπει να υπάρχει ένα σπίτι εκεί που είδε το φως.

—«Στην περίπτωση αυτή, είπε ο Γάιδαρος, είναι καλύτερα να σηκωθούμε και να πάμε ως εκεί, γιατί αυτό εδώ το πανδοχείο είναι μάλλον άβολο!»
Ο Σκύλος, εν τω μεταξύ, είπε πως κάνα δυο κόκαλα με λίγο κρέας, δεν θα ήταν τόσο και τόσο άσκημα.
Οπότε προχώρησαν μέχρι το λίγο φως που έλαμπε εκεί πέρα, που μάλιστα το έβλεπαν μεγαλώνει καθώς πλησίαζαν. Έφτασαν πράγματι μπροστά σε ένα σπίτι, που ήταν γεμάτο Ληστές. Ο Γάιδαρος, σαν πιο μεγαλόσωμος, πλησίασε το παράθυρο για να κοιτάξει μέσα.
—«Τι βλέπεις, γερο-Γκρίζε;» ρώτησε ο Κόκορας.
—«Αυτό που βλέπω», είπε ο Γάιδαρος, «είναι ένα καλοστρωμένο τραπέζι με όλα όσα χρειαζόμαστε, καλό φαγητό, καλό ποτό, και Ληστές που έχουν στρωθεί του δίνουν και καταλαβαίνει!»
—«Α! Αυτό είναι ό,τι μας χρειάζεται», είπε ο Κόκορας.
—«Αχ» είπε ο Γάιδαρος, «αν μπορούσαμε μόνο να μπούμε μέσα!»
Τα ζώα συνεδρίασαν αναζητώντας τρόπο να διώξουν τους ληστές, και τελικά τον βρήκαν.
Ο Γάιδαρος θα στεκόταν στα πίσω πόδια του και θα έβαζε τα μπροστινά στο πρεβάζι.
Ο Σκύλος θα ανέβαινε στην ράχη του Γαϊδάρου, η Γάτα πάνω στον Σκύλο και ο Κόκορας, μ’ ένα φτερούγισμα στο κεφάλι της Γάτας. Η πυραμίδα στήθηκε στο λεπτό, κι όλοι μαζί άρχισαν, με το ένα-δύο-τρία, να κάνουν τη μουσική τους: το Γαϊδούρι γκάριζε, με όση την δύναμη είχαν οι πνεύμονές του, το Σκυλί γάβγιζε, η Γάτα νιαούριζε, και ο Πετεινός πάνω-πάνω λαλούσε.
Στη συνέχεια, μπήκαν όλοι στο δωμάτιο από το παράθυρο κι άρχισαν να σπάνε τα τζάμια με πάταγο. Οι ληστές πήδηξαν έντρομοι από τον απίστευτο θόρυβο, πιστεύοντας ότι ήρθε ένα φάντασμα. Έφυγαν και έτρεξαν τρέμοντας να βρουν καταφύγιο στο δάσος.
Στη συνέχεια, οι τέσσερις σύντροφοι κάθισαν στο τραπέζι, με την άνεσή τους κι άρχισαν να τρώνε ό,τι απέμεινε. Έφαγαν τόσο, λες κι αύριο άρχιζε νηστεία για τέσσερις εβδομάδες.

Όταν τέσσερις μουσικοί μας είχαν τελειώσει, έσβησαν το φως και αναζήτησαν ο καθένας κάπου να κοιμηθεί, ανάλογα με το γούστο και τη φύση τους. Ο Γάιδαρος ξάπλωσε σε ένα σωρό κοπριάς, ο Σκύλος πίσω από την πόρτα, η Γάτα στο τζάκι κοντά στις ζεστές στάχτες, και ο Κόκορας σε ένα δοκάρι του σκελετού του ξύλινου σπιτιού.
Κουρασμένοι από το μακρύ δρόμο που είχαν κάνει, αποκοιμήθηκαν αμέσως. Είχαν περάσει μεσάνυχτα, και οι Ληστές στο δάσος, είδαν ότι δεν υπήρχε πια φως στο σπίτι, κι όλα έδειχναν ήσυχα. Ο Αρχιληστής είπε:

—«Κακώς τρομοκρατηθήκαμε με το τίποτα και αφήσαμε το φαϊ τόσο γρήγορα!»
Διέταξε έναν από τους άντρες του να δει τι ακριβώς συνέβαινε στο σπίτι. Βλέποντας ότι όλα ήταν ήσυχα, ο Ληστής που πήγε να επιθεωρήσει, μπήκε στην κουζίνα για να ανάψει ένα κερί. Πλησιάζοντας στο τζάκι, πήρε τα λαμπερά μάτια της γάτας για αναμμένα κάρβουνα και προσπάθησε να ανάψει ένα σπίρτο.
Η Γάτα, που δεν βρήκε το αστείο και τόσο του γούστου της, του όρμηξε στη μούρη, μπήγοντάς του όλα τα νύχια της και κάνοντας «χου» με οργή. Τρομαγμένος και φοβισμένος, ο Ληστής γύρισε και προσπάθησε να σαλτάρει μέχρι την πόρτα για να ξεφύγει, αλλά ο Σκύλος, που ήταν ως τότε ξαπλωμένος εκεί, πήδηξε πάνω του και του δάγκωσε το πόδι.
Μόλις ο Ληστής κατάφερε να βγει και θέλησε να διασχίσει την αυλή, πέρασε κοντά από την κοπριά και άρπαξε μια γερή κλωτσιά στον κώλο, ενώ ο Κόκορας, ξύπνησε από τον θόρυβο, πέταξε από το δοκάρι του κι έβγαλε ένα δυνατό Κοκορίκοοοοοοοοοοο….

Με όση ταχύτητα μπορούσε να γυρέψει από τα πόδια του, ο Ληστής έτρεξε προς τον Αρχιληστή και του είπε:
—«Είναι στο σπίτι μια φοβερή μάγισσα που σφύριξε κατά πάνω μου και μου ξέσκισε τη μούρη με τα γαμψά της δάχτυλα. Στην πόρτα στεκόταν ένας άνδρας οπλισμένος με μαχαίρι και μου έριξε μια μαχαιριά στο πόδι. Έξω, στην αυλή, υπήρχε ένα μαύρο τέρας που μου έριξε μια κλωτσιά, και στην κορυφή της οροφής, ένας δικαστής ο οποίος φώναξε:
—«Φέρτε μου τον Κακό!».
Έπρεπε να φτάσουν τα πόδια μου στην πλάτη για μπορέσω να τους ξεφύγω».
Από τότε, οι Ληστές δεν τόλμησαν πια να πάνε στο σπίτι, όπου έμεναν οι τέσσερις μουσικοί της ορχήστρας του Δήμου της Βρέμης.
Κι αυτοί έμειναν εκεί για πάντα και δεν χρειάστηκε να πάνε παραπέρα.
Και ζήσαν αυτοί καλά και εμείς καλύτερα.

Town Musicians of Bremen

Les Musiciens de Brême

The Bremen Town Musicians

Les musiciens de la fanfare de Brême

Les musiciens de Brême

Το κέντρο της Βρέμης πάνω στον ποταμό Weser

-

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ανώνυμα σχόλια ή σχόλια που παραπέμπουν σε πλαστή διαδικτυακή προσωπικότητα, με ψευδές e-mail μιας χρήσεως και πλαστό ψευδώνυμο, δεν εγκρίνονται και δεν απαντώνται.

your STANDARDS are POOR (updated)

Φεβρουαρίου 19, 2012

Της ειδικής ανταποκρίτριάς μας στο Παρίσι:

This slideshow requires JavaScript.

ΕΔΩ το PDF με την προκήρυξη. Μεγαλώστε την δεύτερη σελίδα για να δείτε τους φορείς που συμμετείχαν

και (ήρθε με mail):

« Συνολικά στη σημερινή κινητοποίηση στο Παρίσι συμμετείχαν περίπου 3.000 άτομα. Ήταν μια μαζική και όμορφη συγκέντρωση και διαδήλωση.
Ανάμεσα στις εκπλήξεις ήταν και το σύνθημα “Ψωμί, Παιδεία, Ελευθερία” που φώναζαν οι Γάλλοι με εξαιρετική προφορά.
Συνολικά συμμετείχαν πάνω από 20 οργανώσεις (σας στέλνω το κάλεσμα – στα Γαλλικά- για να πάρετε μια ιδέα). Προσωπικά δε θυμάμαι ποια ήταν η τελευταία φορά που τους είδα όλους μαζί να διαδηλώνουν σε μια κοινή πορεία, με κοινά συνθήματα.
Θα υπάρξει συνέχεια στο άμεσο διάστημα του κινήματος αλληλεγγύης στον Ελληνικό λαό. Αξίζει να σημειώσω ότι υπάρχει μια βαθειά συνείδηση από τους συμμετέχοντες ότι πρόκειται για κοινό αγώνα μεταξύ των λαών, με κοινό εχθρό.
Ελπίζω οι σημερινές κινητοποιήσεις στο εξωτερικό να δίνουν κουράγιο στον κόσμο στην Ελλάδα για την άμεση συνέχιση του κινήματος.
Συντροφικά,

……………… »

Paris debout, Athènes, c’est Bientôt Nous-Παρίσι Ξεσηκώσου, η Αθήνα θα Είμαστε Σύντομα Εμείς.

via

Η Ευρωπαϊκή Κρίση σε μια Εικόνα

via

… και η ώρα του σφουγγαρόπανου..

via

-

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ανώνυμα σχόλια ή σχόλια που παραπέμπουν σε πλαστή διαδικτυακή προσωπικότητα, με ψευδές e-mail μιας χρήσεως και πλαστό ψευδώνυμο, δεν εγκρίνονται και δεν απαντώνται.

Ρήγα Λαέ (9/12/1944 – 12/2/2012)

Φεβρουαρίου 13, 2012

Από τη συλλογή “Poèmes pour tous“(Ποιήματα για όλους) του Paul Éluard.

Το ποίημα γράφτηκε στις 9 Δεκεμβρίου 1944, λίγες μέρες μετά την έναρξη των «Δεκεμβριανών», στις 3 Δεκεμβρίου του 1944.

«Δεκεμβριανά», (3 Δεκεμβρίου του 1944)

ΑΘΗΝΑ

Λαέ ελληνικέ, Ρήγα λαέ, λαέ απελπισμένε.
Πια τίποτα να χάσεις δεν σ’ απόμεινε απ’ τη λεφτεριά
και για τη λεφτεριά σου την αγάπη, και για το δίκιο,
και τ’ άπειρο σου το φιλότιμο.

Ρήγα λαέ, ν’ αφανιστείς μην σκιάζεσαι
με την αγάπη σου ίδιος, άδολος
και το κορμί σου κι η καρδιά πεινάν’ για το αιώνιο.
Ρήγα λαέ πως δίκιο σου ήταν, πίστεψες, να θες ψωμί

Και πως τον λόγο τους θα τον τιμούσαν όταν τα όπλα σου ’δωσαν
να σώσεις την τιμή σου και να στυλώσεις το νόμο σου ξανά.
Λαέ απελπισμένε, τα όπλα σου μπιστέψου μόν’,
ελπίδα καν’ την τη συμπόνια τους

Το μαύρο φως πολέμησε με την ελπίδ’ αυτή,
το θάνατο το μακελάρη που στον τόπο σου έχ’ αφηνιάσει.
Λαέ απελπισμένε, λαέ ηρώων,
λαέ λιμού, λαίμαργε λαέ για την πατρίδα.

Ένδοξος ή ταπεινός, κατά πως προστάζει ο καιρός.
Λαέ ελληνικέ των πόθων σου αιώνι’ αφέντης.
Η σάρκα και το ιδεώδες της ζευγμένα,
τής λεφτεριάς και τού ψωμιού έμφυτ’ οι πόθοι.

Η λεφτεριά όμοια με τη θάλασσα στον ήλιο
και το ψωμί με τους θεούς, το ψωμί που σμίγει τους ανθρώπους.
Τ’ αληθινό, το πιο περίλαμπρ’ αγαθό, πιο δυνατό απ’ όλα,
πιο δυνατό απ’ τον πόνο και τους εχθρούς μας όλους.

Paul Éluard, 9 Δεκεμβρίου 1944, προς τιμήν της ηρωικής αντίστασης αυτού του μεγάλου λαού.

Το ποίημα μετέφρασε ο dkoss, στον οποίο και οφείλω αυτήν την ανάρτηση.

Δείτε εδώ μία άλλη εκδοχή της μετάφρασης.

Paul Éluard (πραγματικό όνομα: Eugène Émile Paul Grindel, 14 Δεκεμβρίου 1895–18 Νοεμβρίου 1952)

Δείτε και το πρωτότυπο:

PEUPLE GREC, PEUPLE ROI 1944 – 2012

ATHENA

Peuple grec peuple roi peuple désespéré
Tu n’as plus rien à perdre que la liberté
Ton amour de la liberté de la justice
Et l’infini respect que tu as de toi-même

Peuple roi tu n’es pas menacé de mourir
Tu es semblable à ton amour tu es candide
Et ton corps et ton coeur ont faim d’éternité
Peuple roi tu as cru que le pain t’était dû

Et que l’on te donnait honnêtement des armes
Pour sauver ton honneur et rétablir ta loi
Peuple désespéré ne te fie qu’à tes armes
On t’en a fait la charité fais-en l’espoir

Oppose cet espoir à la lumière noire
A la mort sans pardon qui n’a plus pied chez toi
Peuple désespéré mais peuple de héros
Peuple de meurt-la-faim gourmands de leur patrie

Petite et grand à la mesure de ton temps
Peuple grec à jamais maître de tes désirs
La chair et l’idéal de la chair conjugués
Les désirs naturels la liberté le pain

La liberté pareille à la mer au soleil
Le pain pareil aux dieux le pain qui joint les hommes
Le bien réel et lumineux plus fort que tout
Plus fort que la douleur et que nos ennemis

Paul Eluard, 9 décembre 1944, en hommage à l’héroïque résistance de ce grand peuple.

Πηγές: La  Vérité est  Révolutionnaire του Jacques  Lacaze και Le Sanglier Rouge του Jacques Tourtaux

Οι αναρτήσεις των δύο Γάλλων συνοδεύονται από αυτήν την φωτό: Ακρόπολη 11.02.2012

-

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ανώνυμα σχόλια ή σχόλια που παραπέμπουν σε πλαστή διαδικτυακή προσωπικότητα, με ψευδές e-mail μιας χρήσεως και πλαστό ψευδώνυμο, δεν εγκρίνονται και δεν απαντώνται.

take off your clothes: NOW !!

Νοεμβρίου 5, 2011

Γδύσου: ΤΩΡΑ !!!

credits: Manu Cornet 
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ανώνυμα σχόλια ή σχόλια που παραπέμπουν σε πλαστή διαδικτυακή προσωπικότητα, με ψευδές e-mail μιας χρήσεως και πλαστό ψευδώνυμο, δεν εγκρίνονται και δεν απαντώνται.

για πάντα στο ευρώ η Ελλάδα-για πόσο ακόμη θα υπάρχει ευρώ;

Οκτωβρίου 31, 2011

βουλιάζοντας στον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Βάλτο

via

Β. Βενιζέλος: «ξεχνάμε το θεμελιώδες, ότι η Ελλάδα είναι και θα είναι πάντα μέλος της ευρωζώνης. Αυτό δεν τίθεται… υπό διαπραγμάτευση από κανέναν, ούτε από εμάς ούτε από τους Ευρωπαίους».

Πόσο όμως κρατάει το «πάντα»;

Άσε που ακούγεται σαν «θα φας ισόβια»…

πηγές:

- Treaty of Debt – An Eye Opening Video on the ESM Bailout Mechanism
- Eurozone crisis: Greece euro exit talk grows, but would it help?….. In that respect, those concerned about Greece’s ability to meet its obligations and worried about its threat to euro-zone integrity may be better off focusing their attention on bigger issues threatening to fracture the bloc, such as Italy’s debt problems and the ramifications of a potential default by Rome.
With a sovereign bond market worth around 1.9 trillion euros — 120 percent of GDP – Italy is a heavy weight at the heart of Europe. Around 45 percent of its debts are held abroad, with many European banks and sovereigns major creditors.
“If Italy defaults, nearly every bank in Europe would feel the impact or go bust, either because they own debt or they are counterparties to debt,” said the official involved in analysing the ramifications of the debt crisis.
“Italy is too big to save and too big to fail. If the ECB stops buying Italian bonds, then we’re really in trouble and no one will be thinking about the problems with Greece.”

- Italy’s borrowing costs soar at debt sale
- Europe’s Economy is Falling Apart
- Greek premier George Papandreou and his ministers were cruelly depicted in cartoons knuckling to German orders or delivering the Nazi salute.The yearly march commemorating the struggle against the Axis was blocked in Thessaloniki by protesters shouting “traitor” at Greece’s aging president Karolos Papuolias, himself a teenage resistor.The city band wore black ribbons of protest against the Memorandum, the hated document of EU-IMF submission. They downed instruments in silence as they passed the podium of ministers.
- More Mania in the Markets
-Europe’s rescue euphoria threatened as Portugal enters ‘Grecian vortex’
- Why the latest eurozone bail-out is destined to fail within weeks
- Watch Out: Europe Is Diving Across The Board, US Futures Lower

Σπύρος Δερβενιώτης, 26 Οκτωβρίου 2011

via

-

-

European Financial Stability Facility (EFSF): τι έχει μέσα το κουτί; ε;

via

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ανώνυμα σχόλια ή σχόλια που παραπέμπουν σε πλαστή διαδικτυακή προσωπικότητα, με ψευδές e-mail μιας χρήσεως και πλαστό ψευδώνυμο, δεν εγκρίνονται και δεν απαντώνται.

ο Ry Cooder τραγουδάει για ληστές & οικονομική κρίση

Οκτωβρίου 29, 2011

Ry Cooder (μεγαλώστε)

-

RY COODER
“No Banker Left Behind”

My telephone rang one evening, my buddy called for me
Said the bankers are all leavin’, you better come round and see
It started revelation, they robbed the nation blind,
They’re all down at the station, no banker left behind.

No banker, no banker, no banker could I find.
They were all down at the station, no banker left behind

Well the bankers called a meetin’, to the whitehouse they went one day
They was going to call one the president, in a quiet and a sociable way
The afternoon was sunny and the weather it was fine
They counted all our money and no banker was left behind

No banker, no banker, no banker could I find.
They were all down at the white house, no banker was left behind

Well I hear the whistle blowin, it plays a happy tune
The conductor is calling “all abort”, we’ll be leavin soon
With champagne and shrimp cocktails and that’s not all you’ll find
There’s a billion dollar bonus and no banker left behind

No banker, no banker, no banker could I find.
When the train pulled out next mornin’, no banker was left behind
No banker, no banker, no banker could I find.
When the train pulled out next mornin’, no banker was left behind

No banker, no banker, no banker could I find.
They were all down at the station, no banker left behind
No banker, no banker, no banker could I find.
When the train pulled out next mornin’, no banker was left behind

via

και via

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ανώνυμα σχόλια ή σχόλια που παραπέμπουν σε πλαστή διαδικτυακή προσωπικότητα, με ψευδές e-mail μιας χρήσεως και πλαστό ψευδώνυμο, δεν εγκρίνονται και δεν απαντώνται.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 54 other followers